Does anybody knows if Native Tongue or other of her novels have been put in film? Would you recommend any other related film? Thanks in advance.
  • anarkio

Hello, My name is Kurt

My blog is Wil Sha on tumblr. I am learning Láadan. I am glad to be apart of this community. I also go by Athid.
Here's a simple poem I wrote in Láadan:
Bíi ril meshahina melaya wáa. Bíi ril medóolon meleyi wáa. Bíi ril meén meénan i zhe ne wáa. Roses are red, Violets are blue. Sugar is sweet and as are you.
  • Current Mood
    content content

New here


I am interrested in constructed languages like Solresol and find Láadan especially appealing because it sounds like Navajo. Another reason is that it's strange that it never became as famous as Esperanto. That makes it interresting for me because not everyone has heard about Láadan.
I'm from Germany.

New to Laadan, I am searching for the book


I am new to Laadan (have read about it a couple years ago) and to this community (joined today).
Hope it does not get erased...

Can't find the book nowhere. Nor in libraries (tried some) nor in bookstores, nor in the web, nor in BitTorrent.

Does anybody got a copy?

Thanks in advance.
  • Current Mood
    confused confused
  • nutter4


Not sure if I'm missing something here - am I right in thinking the only way to tell if you're dealing with a plural object is if there's an adjective involved? 

e.g. Bíi yod le yuth wa = I eat the fruit or fruits
but Bíi yod le woliyen woyuth wa = I eat the green fruit.  cf. Bíi yod le mewoliyen woyuth wa - I eat the green fruits.

Is this right?  It seems odd to have no plural noun form (though I know of other languages where that's the case), but more odd to have the plural indicated at some times and not others.  Or is there some other way of marking it that I haven't got to in the lessons yet...?
  • Current Mood
    mildly confused
  • zhanahe

As true as light.

Wil sha, everyone!

I'm sorry I've been absent so long. (The holidays, then I took a short course in Mandarin Chinese.) I finally finished Native Tongue (and checked out The Judas Rose to start tomorrow) and there was one line I really loved from it. One of the women makes a statement and then asks Nazareth, isn't that true? And Nazareth replies,

"As true as water. As true as light."

I admit I haven't even tried the grammar for this one yet. I'm still on Amberwind's Lesson #2, trying to get the vocabulary in my head. Does anyone have a translation? I love this line so much.
  • zhanahe


Wil sha.

My given name is Amy, but I transliterated it to Emi on the Láadan Language site. Here, though, I transliterated (and altered a little because I like the sound better) my Japanese name, Sanae, into Zhanáhe. It means "early seedling." I love different names and have collected a lot of them for myself over the years. Please feel free to call me by any of these names!

I hope I can keep up with this. I hope you all join me too and share your experiences!

I, like many of us, have suffered olob (trauma) in my life. If-- I should say, when-- I discuss it, I will put it behind a cut with a trigger warning. I sincerely do not want to add to anyone's pain more than I add to her harmony...

I might also pitch Encodings, or ask if anyone knows words for certain concepts. I hope together we can keep Láadan alive and growing!

The one sentence that keeps coming into my mind from Amberwind's lesson #2 is:

Bíi áya hena wa.
(The sibling is beautiful.)

I don't have any hena (siblings by blood). But I hope you will all become my héena (siblings of the heart) in Láadan. And you are all áya.

And for those who celebrate or mark the turning of the year, my attempts at a wish for you:
Wil othel minararoth.
or maybe
Wil othel shiniledaleweman.

wil = let there be
othel = to be blessed, holy
minararoth = mina (move) + ra (not) + roth (sun)
shiniledaleweman = shiniledal (middle) + [e] + weman (winter)

Are there words for the solstice that I'm not finding? Do I have the order wrong on any of these? I couldn't find a word for "long" to make "longest night," and I couldn't find a word for "stand still" as in solstice, just "still, calm" as in a quiet pond-- or even "pause." Do any of you have creative seasonal greetings?
  • zhanahe

Learning Láadan

Wil sha, everyone.

I'm drawn to Láadan. I read about it several years ago, but just rediscovered it through a mention in a recent New York Times article about conlangs. I feel that the time is right for me to learn it, now, and I want to give it a go.

I have the Láadan Lessons for Beginners and other resources at laadanlanguage.org, Amberwind's lessons, and what appears to be a vintage copy of Native Tongue from my local library. I signed up at laadanlanguge.org (I'm Emi there). But I wanted a community, a lol.

I spoke with Amberwind and she suggested I look here, at this Livejournal community. Is it alright with you all if I post my experiences and thoughts about learning Láadan here, and maybe you can all help me learn?

Thank you-- áala.

Bad News, I'm afraid

So sorry to have to be the bearer of ill tidings. However, Suzette has been diagnosed with Alzheimers. She is too weak and disoriented to answer correspondence of any kind, so we're likely on our own insofar as Láadan is concerned.
  • Current Mood
    distressed distressed

The Datwat´s - or why part of Germany might be fluent in Láadan

Wil Sha!

While learning Láadan it occured to me, that in Germany there might have been a time that Láadan was all the rage in a certain region in Germany that I live next to.

In Germany in the region I live in the sentences often end with a "ne" or "ne?" as a sort of reinforcement what just has been said. For example I say something and another person agrees wholeheartedly s/he might say: "Ja, ne". This region here also prefers to have a "t" in place of a "s" for the "das"(that) and "was" (what), resulting in the use of dat and wat in daily conversations and German-teachers that  with all their might try to get it out of the systems, if those pupils want to go to university at one point.

This "wat" and "dat" use has gotten us in some other regions of Germany the nickname: The Datwat´s

And in the "Ruhrgebiet" there are also "Datwat´s" but instead of "ne" they use: "wa". So as you perceive they might have adopted Láadan already but maybe have not gotten further than the "wa". Which in my opinion is still a nice thing to have: being able to indicate that one perceives the statement as true. Every language can use this, I think.

Hopefully you forgive me for the cheeky title - maybe in your region there is also some part of Láadan that is already "alive"?
  • Current Mood
    amused amused